译文
听闻颜真卿遇害,我听说后怎么能承受得起?
颜真卿有苏武的气节,不接受叛镇李希烈的诱降。
国家残破(或灭亡)没有家里的来信。已经是秋天了,有大雁往南飞去。
(我很愧疚,曾为属吏)同享荣华却不能与颜真卿共同面对叛敌,我对不起将军。
注释
闻说:听说。
那堪:哪能承受。那,古通“哪”,即“哪能”“怎能”“如何能”。
苏武节:典故名,典出《汉书》卷五十四〈李广苏建列传·苏建·(子)苏武〉。指苏武出使匈奴时所持的符节。 汉武帝天汉元年, 苏武以中郎将使持节出使匈奴 ,单于留不遣,欲其降, 武坚贞不屈,持汉节
《闻颜尚书陷贼中》是一首五言律诗。诗的首联直接点出主题,听闻颜真卿阵亡的消息,内心无比悲痛;颔联赞美了对方的高尚品质;颈联进一步渲染了悲壮的氛围,国家破败,家书难寻;尾联表达了诗人内心的愧疚与自责,深感辜负了将军的期望与信任。全诗情感沉郁,既表达了对将领的怀念与敬仰,也流露出对国破家亡的悲痛与无奈。